Chan Chan

переводчик испанского куба гавана
Когда я слушаю «Chan Chan», меня наполняет восторг от того, что я знаю испанский. Наверное, впервые я испытала его, когда вдруг поняла все-все слова песен из аргентинских и мексиканских сериалов моего детства. То есть это никогда не было самоцелью, я просто учила испанский, а потом «Cambio dolor» Натальи Орейро просто заиграла в «Дикси», и мне захотелось танцевать от счастья между витринами с замороженными овощами. Не потому что «я променяла боль на свободу», а потому что для чувства, когда внезапно тебе в голову поступает зашифрованный текст о любви, который до этого был просто красивыми шипящими или сонорными, просто пока не придумали слова. Песню написал Компай Сегундо аж в 1987 году, но популярной она стала только после выхода альбома «Buena vista social club». Компай рассказывал: «Я не написал «Чан Чан», она мне приснилась. Мне снится музыка. Иногда я просыпаюсь с мелодией в голове, слышу звучание инструментов, очень четко слышу. Я даже выхожу на балкон и осматриваюсь, но на улице никого нет, хотя музыка звучит так ясно, будто ее играет оркестр. Я не могу понять, что это. Однажды я проснулся с четырьмя нотами в голове, положил на них слова – услышанную в далеком детстве историю любви Хуаники и Чан Чан, и теперь эта песня звучит повсюду». На самом деле, это взрослая история, пронизанная чувством и эротикой, которые могли запомниться 12-летнему Компаю: двое строят дом на побережье и иногда бегают на море, чтобы набрать еще песка, а затем, просеивая песок, Хуанита танцует и своими движениями завораживает своего жениха.
О моем небольшом опыте работы с кубинцами здесь Обязанности технического переводчика Переводчик итальянского языка (виноделие) читайте здесь Переводчик в магазинах итальянской мебели Работа с внучкой Salvatore Ferragamo Магия по-итальянски (работа с фокусником и иллюзионистом Эдди) Работа с итальянскими косметологами: как все устроено Италия в России: переводчик на Международном экономическом Форуме Как стать профессиональным переводчиком Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь
10 советов начинающим гидам здесь часть 1  часть 2 10 распространенных мифов о работе переводчика здесь Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь) Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь Как не путать итальянский и испанский языки здесь Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь
Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь
Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь
Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь
И другие записи в разделе Блог