Как выучить иностранный язык в совершенстве…

можно ли выучить иностранный язык в совершенстве

Меня зовут Светлана Гончарова, я — практикующий переводчик итальянского и испанского языков с опытом работы более 15 лет (моя история).

Сегодня я хочу поговорить о важнейшей теме, покорно принятой всеми профессиональными переводчиками, — «знании языка в совершенстве». Это сродни некому негласному соглашению между всеми нами. — Здравствуйте, Вы переводчик? Вы в совершенстве владеете языком? — Да, какая именно услуга Вас интересует? — Моя сестра знает немецкий в совершенстве, но сегодня она приболела, я сам знаю в совершенстве английский, но не очень понимаю, что от меня хочет этот австриец…

И снова этот круг. Мы устали объяснять, мы ловим на слове, как доктор при первом описании симптомов аппендицита. Либо мы устали, либо мы находимся на первой стадии принятия того, что язык нельзя знать в совершенстве. Смиритесь. Все мы через это прошли. Пришли к спокойному выяснению (диагноза) сути вопроса, или, как наш коллега, пишем себе CILS C3 в резюме (!), когда C2 — высшая оценка для сертификата. Итак, первая стадия принятия — это отрицание.

Помню, как-то после второго курса я всерьез собиралась оставить Университет и устроиться работать на итальянское производство, потому что я ЗНАЛА ЯЗЫК В СОВЕРШЕНСТВЕ. А это совершенная эйфория, которая неизбежно накрывает всех, кто прошел через первый огонь, забыв воду и медные трубы, превозносит над простыми смертными, не умеющими провозгласить тост, заказать завтрак, пошутить и перевести деловое письмо. Но главное — возвыситься над собой, тем самым, который еще девятнадцать месяцев назад не мог сказать ни слова. Фаза эта очень опасна, если на пути нет настоящего Гуру, так как только Гуру сможет порадоваться Вашему успеху, похвалить и направить в нужное русло, не дав упасть лицом в клубничный мусс на важной деловой встрече в Рамках форума об Атомной Энергетике. Ибо смывающий клубничные мечты после фиаско может уже и не встать.

Далее следуют торги. Торги продуктивны, но все еще слепы и слабы, выучивая словарь по металлургии, они, цокая каблуками, отступают назад при слове «зефир», имитируют эпилепсию при слове «граненый». На следующий день, подтянув «граненый зефир», получают несколько советских шуток и уже не встают. Следующая стадия, как водится, гнев. Неистовый и беспощадный, направленный на других… А если бы я все же оставила Университет, так и не узнав, что есть Congiuntivo без страха и упрека, — даже на себя. Здесь приходит понимание, что ты слаб, что ты не знаешь и толики того, что можно, что в любой момент в живот может вонзиться «дотошность», «голословность», «прокрастинация» и еще несколько деятелей культуры страны изучаемого языка с улыбкой пройдутся по твоему эго.

И придет депрессия. Тяжелая, как Кьянти, запиваемый белым Фриулано, о котором ты тоже не знал до сегодняшних переговоров. По щекам будет бить местный диалект, и сленг будет отдаваться в ушах в момент последнего отчаяния. Это тяжелый момент, который, увы, как и любая депрессия, может продлиться довольно долго, хотя может и просто испортить один вечер. Все зависит от везения, наглости, упорства, от усилий Гуру, который Вас обучает. Последствием может стать апатия, отказ вступать в контакт с носителями языка, ступор. К несчастью, очень многие останавливаются именно на фазе депрессии, берутся за технические науки и плетение корзин, возвращаясь к вопросу лишь однажды в Австралии, за Кьянти, запиваемым Фриулано.

Последней, но далеко не заключительной стадией является принятие. В принятии приходит зрелость, бравада взъерошенных проваленных конференций растворяется в расписных блокнотах с надписью «Судостроение». Мы можем с достоинством переспросить. Все равно не понять. Записать. Поискать. Пройти снова отрицание (я же знаю это слово!), торги (ладно, посмотрю в словаре, наверняка, знаю), гнев (что за чушь, зачем мне это вообще знать?!), депрессия (я никогда не буду профессиональным переводчиком) и, наконец, принятие (я не знал этого слова, теперь я его знаю). Эти стадии будут происходить с Вами снова и снова, занимать считанные минуты или даже месяцы, но только так можно достигнуть истинного знания иностранного языка. Не краснеть, бледнеть, желтеть и падать при перечислении официанткой составляющих травяного чая, а просто и с достоинством отмечать «тимьян» (будь он не ладен), «душицу» и подсказанный из зала мексиканский вариант слова «ромашка». И да, мы все совершенны!

переводчик итальянского в России в Санкт-Петербурге итальянский флаг

Русско-итальянский переводчик в Санкт-Петербурге Светлана Гончарова

Подписывайтесь на мой Инстаграм!

ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИЗУЧАТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ ИЛИ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ВАМ НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ, СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ ДЛЯ БЕСПЛАТНОГО УРОКА-ЗНАКОМСТВА

    МОЙ ТГ-КАНАЛ «ИГРИСТЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ» (игры, лексика и практический итальянский)

    Интервью с переводчиком. Часть 1

    Интервью с переводчиком. Часть 2

    Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2

    Истории из рабочей практики переводчика

    11 упражнений для устных переводчиков 

    Как быстро восстановить голос: советы переводчикам, гидам и преподавателям

    Как поддерживать в форме иностранный язык

    10 советов начинающим гидам здесь: здесь

    8 советов о том как подготовиться к устному переводу

    Итальянский и испанский: общее, различия, примеры. Какой язык выбрать

    Английский или итальянский / испанский: какой язык легче

    Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь

    Как стать профессиональным переводчиком

    Как не путать итальянский и испанский языки здесь

    10 распространенных заблуждений о работе переводчика здесь

    Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь

    10 полезных привычек каждого переводчика здесь

    Как не сгореть на работе (мой личный опыт) здесь