Вебинары для переводчиков и гидов-переводчиков
Меня зовут Светлана Гончарова, я — практикующий переводчик итальянского языка с опытом работы более 15 лет (моя история).
Более 1000 человек — будущих и начинающих переводчиков и гидов, а также опытных коллег поучаствовало в прямых эфирах в моем профессиональном инстаграме, и теперь все пять выпусков доступны в записи.
Чтобы получить доступ, пожалуйста, свяжитесь со мной в мэссенджере +7 921 89 36 0 36, пишите в Директ в инстаграме или на почту chiarissima@mail.ru
- Вебинар «Ошибки начинающих переводчиков»
? Зачем, почему и как стать устным переводчиком.
? Как начать работать переводчиком, как правильно презентовать себя, общаться с потенциальным заказчиком, чего стоит избегать.
? Как составлять резюме переводчика и успешно проходить собеседования ???
? Как не бояться искать себя, бороться с «синдромом самозванца» и не стать плохой версией перевода самого себя.
Авторский вебинар Светланы Гончаровой, профессионального переводчика итальянского, испанского и английского языков с 13-летним стажем
2. Вебинар для переводчиков «Устный перевод без страха и упрека»
- Как искать клиентов устному переводчику, какие вопросы задать клиенту и как адекватно оценить свою работу
- Как работать со спикером, общаться с аудиторией, говорить со сцены
- Как управлять голосом, что переводить и о чем молчать
- Как работать с VIP-персонами и первыми лицами
- Как не бояться забыть слово, или популярные фобии переводчиков
3. Переводчик и русский язык
- Языковой пуризм в переводе и разговорной речи
- Как собрать лексический гардероб переводчика
- Что делать, чтобы не забыть русский язык в эмиграции
- Как и зачем поддерживать в тонусе, прокачивать и обогащать родной язык
4. Вебинар для гидов-переводчиков «Guide по гиду» — Часть 1
- Как стать гидом-переводчиком
- Как запоминать материал и нарабатывать опыт
- Как и с чего начать «гидствовать»
- От какой работы стоит отказаться
- Как получать удовольствие от работы и не перегореть в первый же сезон
Авторский вебинар Светланы Гончаровой, профессионального гида-переводчика с 13-летним стажем (итальянский, испанский и английский языки)
5. Вебинар для гидов-переводчиков «Guide по гиду» — Часть 2
- Как подготовить экскурсию по городу или музею
- Как найти свой уникальный стиль и добавить «секретный соус» в авторский тур
- О чем говорить и когда молчать
- Как правильно подавать материал туристам
- Как работать с туристической группой и получать удовольствие
- Примеры, идеи, смешные истории и разные советы от опытного экскурсовода и гида-переводчика по Санкт-Петербургу
Подписывайтесь на мой Инстаграм!
ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИЗУЧАТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ ИЛИ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ВАМ НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ, СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ ДЛЯ БЕСПЛАТНОГО УРОКА-ЗНАКОМСТВА
Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2
Другие интересные статьи ищите в разделе Блог