Английские слова и их эквиваленты в русском и итальянском языке

приключение итальянцев в россии

В 2022 году всё более и более актуальным становится вопрос заимствований из английского языка и их русских эквивалентов. Как сказать по-русски «кофе-брейк»? Кто такое «байер»? Когда вместо «еды» мы стали питаться «фудом»? И какое слово выбрать переводчику, чтобы попасть в яблочко, сохранив оригинальный стиль и не переборщив с акцентами?

Американизмы и англицизмы сейчас встречаются не только в молодежном сленге или специфической лексике в сфере IT, ими кишит и современный русский язык, и итальянский язык. Пуристы и граммар-наци бьют тревогу, а нам, переводчикам, всё сложнее подобрать простые и понятные всем слова.

перевод с локализацией итальянский испанский английский

Конечно, далеко не все английские слова имеют аналоги в русском и итальянском, но задача переводчика с итальянского, испанского и английского языков не только перевести, но и обеспечить понимание между людьми, сделать информацию доступной. 

В этой статье я собрала наиболее частотные английские слова и выражения с их аналогом на русском и итальянском языках. Надеюсь, эта подборка поможет начинающим переводчикам найти синонимы модных американизмов, локализовать перевод и объяснить скрытое значение многих фраз. 

английский итальянский русский
ANTI — AGE         ANTI ETÀ антивозрастной  
AUDIENCE   PUBBLICO аудитория, публика
BACKGROUND SFONDO фон, опыт, поднаготная
BACKSTAGE DIETRO LE QUINTE закулисье
BADGE TESSERINO бейдж, табличка
BOSS   CAPO начальник
BRAND MARCA брэнд, марка
BREAK     PAUSA перерыв
BUYER    COMPRATORE закупщик

В переводе с английского на итальянский и русский язык становится очевидно, что далеко не все слова имеют оригинальное русское или итальянское происхождение, часто присутствует латинский или греческий корень или слово пришло из французского, немецкого или арабского языков, поэтому вопрос заимствования как такового является очень условным.

Читайте также: Английский или итальянский / испанский: какой язык легче

английский итальянский русский
CASH СONTANTI наличные
BREAK PAUSA, INTERVALLO перерыв
CATERING APPROVVIGIONAMENTO кейтеринг
COACH ALLENATORE тренер, коуч
CONCEPT IDEA концепт, идея
COMMUNITY  COMMUNITÀ сообщество
COPYRIGHT DIRITTO D’AUTORE авторские права
DEVICE   DISPOSITIVO устройство
DISPLAY  SCHERMO экран

В русском языке отсутствует аналог английского «кейтеринг», так как это целое понятие и традиция, которая на русскоязычном пространстве появилась относительно недавно. То же касается «коучинга», который не всегда заменим на «тренинг» по самому концепту. Кстати, к слову «концепт» пуристы тоже довольно благосклонны, хотя еще несколько лет назад оно резало слух и казалось инородным.

английский итальянский русский
DRESS-CODE REGOLE D’ABBIGLIAMENTO дресс-код
FASHION MODA мода
FLOP FIASCO провал
FITNESS ALLENAMENTO тренировка
FOOD CIBO еда
GOSSIP PETTEGOLEZZO сплетни
HAPPY END LIETO FINE счастливый финал
HOTEL   ALBERGO гостиница
LIGHT LEGGERO лёгкий

Здесь мы видим «дресс-код», который вошел в нашу реальность уже на пост-советском пространстве против итальянского «regole d’abbigliamento», выражения, которое тоже давно уступило своему английскому аналогу. Слово «фитнес» ассоциируется с чем-то более конкретным, чем простая тренировка (которая бывает силовой, кардио и так далее), ну а «отель» имеет равные права с русской «гостиницей» и итальянским «albergo».

английский итальянский русский
LOOK   ASPETTO внешний вид
MAIL POSTA почта
MAKE UP TRUCCO макияж
MASTER SPECIALIZZAZIONE специализация
MATCH PARTITA матч
MEETING RIUNIONE встреча, совещание
NEWS NOTIZIE новости
OPEN APERTO  открытый
OKAY   VA BENE хорошо

Английское слово «meeting», любимое всеми офисными работниками, является ложным другом переводчика в русском языке. Сказав «митинг» вне контекста, мы рискуем попасть в затруднительную ситуацию, поэтому лучше использовать слова «встреча» или «совещание» в русском языке, тогда как в итальянском существует нативный аналог «la riunione». Спортивный «матч» давно «легализован» в русском, но имеет конкретный эквивалент — «la partita» в итальянском языке. Ну а ставшее интернациональным слово «okay» — это скорее признак менее официального стиля.

английский итальянский русский
PARTNER COMPAGNO партнер
PARTY FESTA вечеринка
PREMIER     PRIMO MINISTRO Премье-министр
RED CARPET                   TAPPETO ROSSO красная (ковровая) дорожка
RELAX RIPOSO отдых, расслабление
TREND TENDENZA тенденция
SHOW SPETTACOLO спектакль
SELFIE AUTOSCATTO селфи
SEXY SEDUCENTE сексуальный

В этой группе английских слов с их итальянским и русским переводом мы видим различные оттенки значений. Слово «шоу» в русском языке не всегда соответствует значению «спектакль», впрочем, как и в итальянском. А популяризировать «себяшку» вместо «селфи» нам не удалось, впрочем, итальянцы тоже предпочитают его длинному и не такому модному «autoscatto».

английский итальянский русский
SNACK MERENDA перекус, закуска
STAFF   PERSONALE персонал, сотрудники
TEENAGER   ADOLESCENTE подросток
TEAM SQUADRA команда
TICKET BIGLIETTO билет
WEEKEND   FINE SETTIMANA выходные
WEB   RETE сеть
WORKSHOP    SEMINARIO семинар
LONGSLEEVE GOLFINO свитер, водолазка

Последний английских слов и их итальянских и русских эквивалентов приводит большое количество примеров, которые мы практически ежедневно используем в быту. Лично я часто слышу «На следующий викенд мы собираемся в Москву» или «Здесь продаются фрукты и различные снэки к пиву». Привычное русское слово «команда» и итальянское «squadra» в корпоративном языке часто заменяется на «тим», появляется уникальное понятие «тимбилдинг», которое сложно емко и точно описать по-русски или по-итальянски.

Словом, каждый сам решает, какие слова употреблять в быту, взаимодействии с клиентами и коллегами, выступая на публике или общаясь с семьей и друзьями.  То, что именно мы выбираем в качестве нашего индивидуального лексического гардероба, нас во многом характеризует и определяет. 

русские эквиваленты англицизмов

Переводчик должен быть знаком с лексикой любого регистра, улавливать оттенки значений, переходить с одного языка на другой, сохраняя все тонкости смыслов. В некоторых ситуациях уместен перевод английских терминов на русский или итальянский язык. В других от переводчика ждут оригинального термина, к тому обязывает его коннотация, контекст или стиль. Поэтому я считаю, предупрежден — значит вооружен! Буду рада, если вам окажется полезным мой небольшой глоссарий. 

ИНСТАГРАМ профессионального переводчика

ВК — «Переводчик итальянского и испанского языка»  

YOUTUBE — Svetlana Goncharova 

Читайте другие статьи на тему в моем Блоге

Лучшие итальянские фильмы и сериалы — кино на итальянском языке

Упражнения для переводчиков итальянского языка. Часть 1

Упражнения для переводчиков итальянского языка. Часть 2

Как быстро выучить иностранный язык — советы переводчика

Новые слова в итальянском языке

Итальянский молодежный жаргон (с примерами и переводом)

Типичные ошибки русских в итальянском языке (с пояснениями и примерами)

Итальянский или испанский? Какой язык выбрать для изучения. Общее, разница, примеры

Популярные сокращения в сообщениях итальянском языке (смс, whatsapp и другие мессенджеры)

Моя Италия: небольшой список книг для подготовки к «viaggio culturale»

Санкт-Петербург по-итальянски. Упражнения для гидов-переводчиков (итальянский и испанский язык)

Как выучить иностранный язык в совершенстве…

Как стать переводчиком

Синдром «профессионального выгорания» у переводчиков и что с ним делать

Как выучить иностранный язык самостоятельно – 13 советов опытного переводчика

10 переводческих ляпов и ошибок

Как найти работу начинающему переводчику

Как не путать иностранные языки между собой

Подборки для переводчиков: книги, упражнения и подкасты

КАК УЧИТЬ ЯЗЫКИ — СЕКРЕТЫ ПЕРЕВОДЧИКОВ