Новые слова в итальянском языке

бабушка и дроны мем
Язык постоянно растет, развивается и не дает нам скучать, итальянский – тем более. Приняв для себя, что в совершенстве его знать нельзя (и вот почему – читайте здесь), я решила составить небольшой список неологизмов, в том числе, заимствованных из английского языка и адаптированных «под кальку» или по законам итальянской грамматики. Привычные, жаргонные или почти «выдуманные» — некоторые из них, возможно, так и не станут языковой нормой, однако, проникнув, и прочно закрепившись в нашей устной и письменной речи. I. Адаптированные заимствования из английского языка Chat (f) / Chattare – чат, чатиться Geolocalizzazione – определение гео-локации Twittare – твитнуть, опубликовать в Twitter Googlare /Googolare / Gugolare – гуглить, искать в Google Whatsappare – переписываться в Whatsapp Skillato – обладающий определенными навыками, «скиллами» Charmoso – обаятельный, чарующий (от англ. “charming”) Laggare – опаздывать, задерживаться (от англ. “to lag”) Screenshottare – заскринить, заскриншотить (сделать снимок экрана гаджета) Bannare – банить, запрещать Selfare – делать селфи Lollare – сильно смеяться (от англ. “LOL” — Lots Of Laughing) Facebokkare /Facebookare  – переписываться на Facebook Stalkeare – заниматься сталкингом, постоянно преследовать Blastare – троллить, высмеивать (от англ. “to blast”) Skippare – пропускать, перелистывать (напр., страницу) – (от англ. “to skip”) Bullizzare – заниматься буллингом, травлей человека Nubbo – новичок (от англ. “newbie”) Beggiare / badgiare – пометить Tappettare – «тапнуть», нажать (обычно на тачскрин) Shazammare – «зашазамить», определить музыкальный трэк при помощи Shazam Droneggiare – пользоваться дроном Billare – выставлять счет (от англ. «bill») Spoilerare – спойлерить (преждевременно раскрывать сюжет или информацию) Crashare – ломаться, останавливаться, зависать (о программе) (от англ. “crash”) Clacsonare – сигналить в машине Shottino – “minidrink”, шот Mixare – миксовать, смешивать (от англ. “mix”) Svapare – свайпнуть, перелистнуть страницу на гаджете Frendzonnare – допускать кого-то во фрэндзону, быть только друзьями (не больше) Читать 13 советов как выучить иностранный язык самостоятельно дети детство II. Неологизмы, образованные от уже существующих в итальянском языке существительных Colazionare – завтракать (вместо классического “fare colazione”) Biciclettare – кататься на велосипеде (вместо классического “andare in bicicletta, bici”) Docciarsi – принимать душ (вместо классического “fare / farsi una doccia) Apparrucchiare = идти к парикмахеру (вместо andare dal parrucchiere/tagliare i capelli) Fanculizzare – послать «на три буквы» Camperare – путешествовать на «кемпере» (трейлере или фургоне) Fangirlare – фанатеть Pausare – остановить(ся), сделать паузу (= “fare la pausa”) Sprenotare – отменить бронь, заказ Flessibilizzare – упрощать, делать более гибким подход к проблеме, системе (= rendere flissibile) Divaneggiare, addivanarsi, pigiamare – «батониться», лежать на диване Patatoso – очень милый, хорошенький Olfattoso – обладающий приятным запахом (от «olfatto») Profumoso – новый синоним “profumato” – приятно пахнущий Ruttoso – отвратный Pigiamoso – уютный, «пижамный» как характеристика качества Cioccolatoso /formaggioso / uovoso  – полный шоколада, сыра, яиц Paginoso – с большим количеством страниц, текста Puccioso – няшный, очень милый и приятный Parcheggievole – удобный для парковки Vitaiolo – “гедонист”, человек, стремящийся к получению удовольствия в жизни  Bambinita` — «детскость», инфантильность Bamboccione – взрослый человек, ведущий себя как ребенок Suchiere – сушист Pulmista – водитель автобуса  Kebabbaro – “кебабщик”, который, в свою очередь, работает в “kebabberia” Noismo – тенденция говорить всему «нет», не принимать, отрицать и порицать Modaiolo – человек, который является приверженцем абсолютно всех модных тенденци и веяний (в том числе в негативной окраске) Palestrato – качок Читать  Как найти работу начинающему переводчику мемас мемчик новые слова в итальянском III.  Составные нелогизмы, результат слияния двух слов Pazzurdo – безумный и абсурдный одновременно (“pazzesco” e “assurdo”) Squisilizioso – восхитительный на вкус (“squisito” e “delizioso”) Stanchitudine – «усталость» и «одиночество» в одном флаконе (“stanchezza” e “solitudine”) Cosunque – что бы то ни было. (“cosa” e “qualunque”) Apericena – “aperitivo” в качестве ужина или плавно в него перетекающий (“aperitivo” + “cena”) Silenzitudine – «тишина» и «одиночество» (“silenzio” e “solitudine”) Stupendastico – великолепный и фантастический (в том же значении) (“stupendo” e “fantastico”) Fantascinante – фантастический в значении прекрасный (“fanstastico” e “affascinante”) Saccagnare – очень плохо обращаться с кем-то Furbante – хитрый проказник (без негат.оценки) или мошенник (с негат.оценкой) (“furbo” e “birbante”) Tristitudine – грусть и одиночество (“tristezza” e “solitudine”) Pizzorante – ресторан и пиццерия одновременно Dormibondo – человек без определенного места жительства (“dormire” + “vagabondo”) Splendastico – великолепный и фантастичный (в том же значении) (“splendente” e “fantastico”) Bionditudine – тенденция осветлять волосы, становиться блондинками (“biondo” + “abitudine”) Cerchiobottismo – от итал. Выражения “un colpo al cerchio e uno alla botte” – «быть посередине, сохранять нейтралитет, не высказывать мнения или предпочтений» Fancazzismo – «ничегонеделание» в более вульгарном звучании и негативной оценке (“fare un cazzo”) Cinepanettone – от “cinema” e “panettone”. Итальянский фильм-комедия, выходящая на экран в период Рождества Как стать профессиональным переводчиком Читать 10 поезных привычек переводчика неправильный язык языковая норма неологизмы новые слова Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь
10 советов начинающим гидам здесь часть 1  часть 2
Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)
Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь Как не путать итальянский и испанский языки здесь 10 распространенных мифов о работе переводчика здесь Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь
 Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)
Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь
Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь
И другие записи в разделе Блог