Про профессиональную болезнь переводчиков (15 симптомов)

мемы про переводчиков

Итак, что такое «профессиональная деформация» переводчика

В дополнении к статье ТЫЖПЕРЕВОДЧИК или что думают о профессии переводчика наши друзья, родственники и клиенты

и

10 мифов о переводчиках

1.Когда ты можешь восстановить любой несвязный поток речи по рисункам и знакам, вычерченным в блокноте во время монолога сотрудника банка или учительницы сына на родительском собрании.

2. Когда ты третий раз в жизни встречаешься лицом к лицу с домкратом и сразу же вспоминаешь его название на всех известных тебе иностранных языках.

3. Когда ты жестами объясняешь официанту слово «штопор», потому что забыл его по-русски, но стесняешься назвать его на всех известных тебе иностранных языках.

4. Когда, каждый день встречаясь с мыльницей, в один прекрасный день ты проводишь в душе двадцать мучительных минут, силясь вспомнить, как же назвать её по-немецки.

5. Когда, разозлившись на подрезавшего тебя водителя, ты вспоминаешь слишком много синонимов слова «идиот» на французском со всеми стилистическими оттенками.

6. Когда, услышав очередную давно забытую пословицу, ты стремишься скорее найти её эквивалент на английском (от греха подальше).

7. Когда ты перебиваешь, потому что заранее знаешь, как закончит фразу собеседник, уже давно перевёл её в уме и, несмотря на его негодование, спешишь ответить.

8. Когда ты с большим недоверием относишься к переведённым фильмам и книгам, стараясь уловить скрытый смысл и подтекст в «lost in translation», даже если не знаешь языка оригинала.

криминальное чтиво мем

9. Когда ты слышишь удачный перевод непереводимого фразеологизма в фильме, испытываешь катарсис и больше не можешь думать ни о каком сюжете.

10. Когда ты поверхностно разбираешься почти во всех темах, потому что «однажды это уже переводил» или поддерживал светскую беседу о челюстно-лицевой хирургии на семинаре для медиков.

11. Когда ты сможешь на глаз прикинуть количество символов даже в лозунгах сотрудников ЖКХ, начерченных на двери подъезда.

12. Когда ты переводишь, когда хочешь помочь тёте на сайтах знакомств, друзьям – о чем же пела Эми Уайнхаус, резюме, справки, инструкцию к тостеру и т. д. и т. п.

13. Когда ты переводишь, когда тебе скучно — в очереди, на лекции, в поликлинике и встрече бывших одноклассников — ты развлекаешь себя молчаливым синхронным переводом нескончаемой речи оратора.

14. Когда ты переводишь, когда тебе грустно, и ты абстрагируешься и прячешься за переводом фразы «мне кажется, нам лучше сделать небольшой перерыв».

15. Когда ты переводишь, когда тебе одиноко — в сотый раз Фаулза, потому что до тебя перевели «недостаточно красочно», гениальный блог о путешествиях по Кубе, потому что автор не знает ни слова по-русски, собственные школьные стихи, потому что это забавно…

Подписывайтесь на мой Инстаграм!

Как я стала переводчиком — моя личная история и путь

ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИЗУЧАТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ ИЛИ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ВАМ НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ, СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ ДЛЯ БЕСПЛАТНОГО УРОКА-ЗНАКОМСТВА

    МОЙ ТГ-КАНАЛ «ИГРИСТЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ» (игры, лексика и практический итальянский)

    Интервью с переводчиком. Часть 1

    Интервью с переводчиком. Часть 2

    Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2

    Английский или итальянский / испанский: какой язык легче

    Истории из рабочей практики переводчика

    Как поддерживать в форме иностранный язык

    Синдром «профессионального выгорания» и что с ним делать

    8 советов о том как подготовиться к устному переводу

    Итальянский и испанский: общее, различия, примеры. Какой язык выбрать

    Как быстро восстановить голос: советы переводчикам, гидам и преподавателям

    10 советов начинающим гидам здесь часть 2

    Как стать профессиональным переводчиком

    Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь

    Как не путать итальянский и испанский языки здесь

    10 распространенных мифов о работе переводчика здесь

    Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь

    Как не сгореть на работе (мой личный опыт) здесь

    Как научиться работать с VIP-персонами здесь

    Переводческие ляпы и ошибки и их последствия здесь