Работа переводчиком в карантине / самоизоляции во времена коронавируса

mac book драгонфрут тропический

Времена кризиса напрямую отражаются на фрилансерах, и самым популярным вопросом по-прежнему остается «Как найти работу удаленного переводчика». Некоторые базы с вакансиями для устных и письменных переводчиков и идеи относительно того, как найти заказы на перевод без опыта работы я излагала в этой статье

На мой взгляд, как начинающие переводчики, так и их опытные коллеги должны стараться сохранять спокойствие и самоуважение даже в трудный момент, не опускаться до демпинга. 

Советы устным переводчикам в условиях пандемии и паники о безработице:

View this post on Instagram

⠀ 👑 🦠 Советы устным переводчикам в условиях пандемии и паники о безработице: ⠀ 😷 Мойте руки: по-прежнему тщательно выбирайте заказы на условиях, которые пропорциональны вашей профессиональной подготовке 🧼 😷 Избегайте рукопожатий: не поддавайтесь паническому демпингу Бюро Переводов и постоянных клиентов, заверяющих вас, что работы не будет до августа 😱 😷 Избегайте массовых мероприятий: на промышленных выставках старайтесь не беседовать с драматическими коллегами, которые пытаются предсказать будущее 🧙🏻‍♀️ 😷 Оставайтесь дома: если вам предлагают поработать за еду, чтобы складировать ее в шкафчики 🧻 😷 Изолируйте себя и близких: чтобы вместе составлять глоссарии по машиностроению, учить медицинские термины, смотреть интервью теоретиков языка и читать комиксы по психолингвистике 🛋

A post shared by Svetlana Goncharova (@cxarisma) on

Следующие по популярности запросы — «Как не забыть иностранный язык» и » Как переводчику поддерживать уровень иностранного языка». На эти темы я рассуждала в блоге в инстаграме:

«Как не забыть язык»

View this post on Instagram

Как поддерживать иностранный язык в форме? Если вы не переводчик и не стремитесь отнять его работу, а просто хотите свободно разговаривать на языке, имея уже неплохую базу, то вот вам несколько очевидных советов: 👅 Читайте Все информативные каналы и новости, блоги и твиты людей, которые вам действительно интересны. Не полезны, а именно искренне интересны, иначе это как питаться одной гречей с зеленым салатом. Однажды вы сорветесь и все возненавидете 👅 Смотрите Видосы на 5 минут в день, но ежедневно, тема опять может быть любой, желательно незабываемой. Если вы устали от BBC, который советует каждый паблик, посмотрите как итальянская школьница на Ютубе разбирает с комментами все содержание своей сумочки. Поверьте, вы узнаете много нового. Если вам трудно смотреть кино в оригинале, выбирайте фильмы, которые знаете наизусть по-русски. Если и от этого пока мутит, выбирайте субтитры (на иностранном языке с иностранными сабами). В случае сильного отторжения советую гнать на языке оригинала с русскими субтитрами — я против пищевого насилия в языке (Продолжение в комментах) 👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅👅 👅 👅

A post shared by Svetlana Goncharova (@cxarisma) on

 

«Как поддерживать себя в отличной языковой форме. Советы переводчикам»

View this post on Instagram

⠀ Как профессиональный переводчик должен поддерживать себя в форме? 🦸🏼‍♀️ ⠀ 💪🏻В этот раз советы не такие щадящие как для тех, кому просто надо удержать свой уровень иностранного языка (в позапрошлом посте): ⠀ 🎩 Быть в курсе В мире постоянно что-то случается, кто-то хайпит на этом в своих публичных речах, кто-то использует как темы для бесконечных обсуждениях между переговорами. Читайте и смотрите СМИ только в оригинале, но не ограничивайтесь политикой. Старайтесь делать пометки, хотя бы 5 фрэш-слов и выражений 📝 ⠀ 🎩 Читайте Любую литру, включая любимые бьюти-обзоры. Старайтесь вмонтировать в себя разный стиль и слог, «нахвататься по верхам». Разумеется, совет не для тех, кто выбрал для себя определённую специализацию, а скорее для фрилансеров, которые жонглируют дюбелями в сахарной вате и должны уметь перевести и просто поддержать разговор на любую тему 🤹🏼‍♀️ ⠀ 🎩 Тренируйтесь Врубайте себе ролики и подключайтесь к ним как вуду. Только правило: не гнобить себя, если не успеваете за Тиной Канделаки, вы просто тренируетесь и как специалист прекрасно знаете, как важно «схватить и передать суть», а не дать расклад слово в слово. Продолжим в комментах 🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻

A post shared by Svetlana Goncharova (@cxarisma) on

В условиях самоизоляции как нельзя более актуальны советы по самоорганизации для всех, кто изучает иностранный язык (итальянский, испанский, английский и другие) самостоятельно или с преподавателем. В этой статье я поделилась советами как выучить иностранный язык самостоятельно (13 лайфхаков)

И наконец «Как учить иностранный язык в самоизоляции, найти и не потерять мотивацию». 

View this post on Instagram

⠀ Как мотивировать себя заниматься иностранным языком, (когда путешествия невозможны)? 😷 🛑 ⠀ 🤹🏼‍♀️ Меняйте виды деятельности! ⠀ Я уже рассказывала, что имею большой опыт доминирования над собой — испанский я выучила сама. Но надо уметь слезать с себя, убирать в шкаф наручники и прекращать пытку неправильными глаголами. ⠀ Надоело учить — читайте, надоело читать — смотрите кинчик под винчик (лучше без субтитров), ну или слушайте рэп на иностранном языке, пока моете посуду, пишите дневник… 📝 ⠀ 👁 Ищите только интересное! ⠀ Если вам не милы разговоры о политике, экологии, психологии или искусственном интеллекте на родном языке, то зачем пичкать себя этими темами на иностранном? ⠀ Надо периодически доставать себе из мешка погремушку с тупыми смешными видео, подкастами про косметику, кулинарными шоу и советами, как эффективно и быстро поймать тунца. Иначе сопротивление даст обратный эффект, и вас стошнит прилагательными 🤮 ⠀ 🏃🏼‍♀️ Разбивайте длинные уроки на небольшие work out. ⠀ От трёх подходов к новым словам и четырёх жимов лежа на passato remoto толка будет явно больше, результаты будут видны почти сразу, и легче обмануть свои прокрастинаторские наклонности 🛋 Продолжение в комментах ⬇️ #блогпереводчика #итальянскийязык #переводчикитальянского

A post shared by Svetlana Goncharova (@cxarisma) on