Большой Сибирский путь переводчика (часть 7 — последняя — Китай)

путешествие в китай пекин бейджин

Попытка вызвать такси в Китае не увенчалась успехом – никто не хочет ехать такой малый километраж, ну а я не хочу ехать по жарким мощеным улицам с чемоданом, забитым магнитами. Добываю адрес отеля, где меня ждут чилийки, на китайском и пытаюсь привычным жестом остановить машину – это неоднократно удавалось мне в Купчино, морозными ночами под Воронежем, ветряными – в Чикаго и даже где-то в промышленном районе Боготы. В Китае такие шутки не проходят, мы с чемоданом долго аки вороны долго кружим над лучшим местом для остановки, потом долго объясняем куда ехать. Подбирает лишь последний таксист, и то после долгих уговоров жестами.

Он привозит меня куда-то в веселое бытие, а дальше, говорит, — не поеду. Мы с чемоданом остаемся где-то в веселом воскресенье Пекина, где редчайшие европейцы кажутся вот-вот вышедшими из машины времени…Жара, на китаянках странные заколочки в виде частей растений, никто-никто-никто не знает, где мой хостел… Для многих китайцев не существует понимания того, что в мире есть другие языки, кроме китайского. В большинстве своём, они уверены, что вы их поймёте, если они вам скажут это несколько раз. Осознав, что вы их не понимаете, они будут рады повторить всё сказанное на письме (ну как же можно не понять!), вначале начертав закорючку на ладони. Если и в этом случае (к их недоумению) они убедятся, что вы их не понимаете — они напишут всё, что хотели сказать, иероглифами на экране мобильника и покажут вам (уж как тут-то не понять!). А потом снова попытаются всё объяснить на словах. Каждый раз китаец будет заглядывать вам в глаза, в надежде увидеть хоть проблеск понимания. В конце концов, он пожалеет вас, подумав, что вы настолько плохо учились в школе, что не смогли выучить ни одного иероглифа. Большинство китайцев даже не знают, как выглядит доллар (тем более другие валюты). Что делать с долларами они не понимают, так же как и то, что эти зелёные бумажки можно обменять на деньги. Слово «доллар» они также могут не знать, поэтому называть их стоит «американскими юанями» – именно так вы будете поняты.  

путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. Улицы города

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин.

Хотя китайцы совсем не понимают по-английски, по всей стране указатели, вывески, названия городов, станций, полустанков, остановок метро продублированы на нём. Остановки в метро также объявляются по-английски. Название станций метро по возможности переведены на английский. Добравшись до хостела, подхватываю чилиек, и мы едем в зоопарк – смотреть на панд.

китай пекин метро

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. Метро

Гигантские панды проживают на территории Китая около двух – трех миллионов лет. Первые китайские императоры держали панд, чтобы отогнать злых духов и стихийные бедствия. Так же черно-белые медведи считались символом мощи и храбрости. Единственные панды, находящиеся за границами КНР, сданы в аренду китайскими властями. Если на чужбине у них родятся медвежата, то они тоже считаются собственностью Пекина. В международной политике даже существует термин – «дипломатия панд».

Китай. Пекин. Панда в зоопарке

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. Панда в зоопарке

На огромной огороженной территории написано, что панды – животные, которые очень ценят одиночество, они не собираются в стаи и не живут группами. Самки и самцы панд встречаются только в брачные периоды. Этот самец показался нам весьма самодостаточным и уверенным в себе холостяком. Хотя, наверное, было сложно абстрагироваться от толпы китайских семей с кричащими детьми.

Глядя на семьи с двумя малышами, сразу представляешь себе их огромный достаток, здесь, в Пекине, несмотря на появившееся в последнее время огромное количество лазеек в законе, вопрос деторождения до сих пор остается очень сложным. Программа «одного ребенка» в Китае стала причиной убийства новорожденных девочек, что привело к значительному дисбалансу полов, и сегодня девочек в Китае на 32 миллиона меньше, чем мальчиков. Теперь я всегда буду вспоминать улыбчивое лицо нашего гида Хао, которое едва заметно вздрогнуло, когда Ана спросила его, хотел бы он иметь еще одного ребенка.

Китай. Пекин. В зоопарке экскурсия

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. В зоопарке

Девочки-чилийки мечтают о настоящих сувенирах с китайского рынка, поэтому мы переходим дорогу и наслаждаемся «Прадой», вырасшей из гигантских китайских клетчатых сумок, Гладис долго присматривается к идеальной подделке «Армани» за 300 долларов, к моде, которая придет в Россию, и, вероятно, в Чили еще через год. Огромная империя «имитаций» существует здесь, между жующими лапшу женщинами и теми самыми редкими европейцами из машины времени. 

Китай. Пекин. На рынке сувениров.

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. На рынке сувениров.

Долго радуюсь переводу меню в маленьком ресторанчике, выбираю жареный тофу и какие-то острые овощи.

Китай. Пекин. Перевод меню в китайском ресторане

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай. Пекин. Перевод меню в китайском ресторане

Девочки в свою очередь едят неплотно и ждут Ванфуцзин – знаменитую пешеходную улицу с «тем самым» рынком. Про китайцев говорят, что они едят все, что летает, кроме самолетов, все, что двигается, кроме машин и все, что с четырьмя ногами, кроме столов. В некоторых районах Китая в любом ресторане вам предложат блюдо из кошек, крыс, собак, хотя китайцы особо подчёркивают, что они не едят бродячих собак, а только специально выращенных.

Китай, Пекин. Китайский рынок

Блог переводчика. Путешествие по Транссибу. Китай, Пекин. Китайский рынок

Китай, Пекин. Китайский рынок, насекомые и жуки

Блог переводчика. Путешествие по Транссибу. Китай, Пекин. Китайский рынок, насекомые и жуки

Ну и конечно, чай

Китай, Пекин. Китайский рынок, выбор чая

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Китай, Пекин. Китайский рынок, выбор чая

Мое длинное путешествие подходило к концу, чилийки летели в Гонконг, а я – в Петербург, к новым проектам, любимым туристам, заводам и теплоходам.

В Китае я впервые почувствовала, как же сложно не говорить на языках – с самого детства я старалась узнать и назвать все иначе, на долгой и скучной математике переводила в голове речь учителя, в школьных поездках в Чехию переводила гида,  я всегда могла объяснить все словами, и тут я поняла, как должно быть, тяжело жить иначе.  

Удивительным оказалось и то, насколько в мире много поистине разных людей, которые, однако, готовы тебе помочь, ничего не прося взамен, кроме, может быть, пары историй из твоей невероятной профессии за чашкой чая. Еще долго, засыпая, я буду держаться за край кровати, чтобы не упасть и представлять себе огромный необъятный Транссиб. И да, наверное, я однажды я снова повторю его!!

Транссибирская магистраль путешествие вид из окна поезда Байкал

Блог переводчика: путешествие по Транссибу. Вид из окна поезда

Начало:

Урал

Новосибирск

Иркутск и Байкал

Улан-Батор (часть 1)

Улан-Батор (часть 2)

Китай (часть 1)

Подписывайтесь на мой Инстаграм!

МОЙ ТГ-КАНАЛ «ИГРИСТЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ» (игры, лексика и практический итальянский)